Before Sunrise script (1995)
Screenplay & Story by Richard Linklater & Kim Krizan
Opening Titles
The opening titles are overlaid atop images of the train route from Budapest, Hungary, to Vienna, Austria. We believe that many of the landscape shots were taken between St. Pölten and Vienna.
Dido and Aeneas Overture by Purcell plays in the background as the opening titles roll. The scene cuts to a young woman entering a train compartment, then to another coach car where we see a number of passengers in their seats. The coach car is quiet as the first scene begins.
Scene I – “What Are You Reading?” (The Train)
Location notes: the train is en route from Budapest, Hungary, to Vienna, Austria, which is usually about a three-hour journey by rail. Scene trivia: Celine is reading “Madame Edwarda; Le Mort; Histoire de l'œil” by Georges Bataille. Jesse is reading “All I Need Is Love” by Klaus Kinski (autobiography). Also, the couple that argues in German is recognized to have Austrian accents.
(We see a middle-aged couple sitting in the front of the coach car, on the left of the screen. Celine is sitting across the aisle from them, on the right of the screen, reading a book.)
Woman: Kannst Du sie bald auswendig?
(Can you tell me what is so interesting?)
Man: Es wird dich nicht interessieren, aber es steht etwas ueber dich in der Zeitung. 70,000 Frauen sind dem Alkohol verfallen. Du bist eine davon.
(It won't interest you, but there's something written about you in the newspaper. 70,000 women are addicted to alcohol. You're one of them.)
Woman: Das trifft mich ueberhaupt nicht. Wenn hier jemand dem Alkohol verfallen ist, dann bist es du. Schau dich doch mal in den Spiegel. Schaust Du Dich manchmal in den Spiegel?
(That doesn't concern me, if someone is addicted to alcohol then it's you, just look at you in the mirror, you look at yourself in the mirror sometimes?)
Man: Bei mir hat es einen Grund, ich bin mit dir verheiratet.
(I have a reason to do it, I'm married to you.)
Woman: Koenntest du diese verdammte Zeitung endlich weglegen jetzt.
(Put the damn newspaper away already!)
Man: Das mach ich jetzt seit 15 jahren. Koenntest du mir den Gefallen tun und mich endlich in Ruhe lassen.
(I'm doing this since 15 years now, could you do me a favor and just leave me alone?)
(Jesse appears on camera briefly for the first time.)
Woman: Ich lass dich so gern in Ruhe, aber ich hab einen Vorschlag. Du lasst mich auch in Ruhe. Ich hab einen wunderbaren Vorschlag, du ziehst zu deiner Mutter und du kannst alle deine Kochbuecher mitnehmen.
(I'll gladly let you alone, I suggest you let me alone too. I have a great suggestion, you move to your mother and take all your cookbooks with you.)
Man: Das ist ein wunderbarer Vorschlag, den unterbreitest du mir ungefaehr zwei mal im Monat.
(That's a wonderful suggestion, you bug me with that about twice a month.)
(She slaps his newspaper down, and out of his hands, then grabs the paper.)
War das jetzt wirklich notwendig? War das notwendig?
(Was that now really necessary? Was that necessary?)
(Disturbed by the couple’s fighting, Céline stands up, takes her bag from the overhead rack, and moves to another seat about halfway toward the back of the car. As she settles into her new seat, she looks across the aisle at Jesse. He looks back. She looks at Jesse one more time after picking up her book.)
Man: Geh zu deiner Mutter.
(Go back to your mother.)
Man: “Geh zu deiner Mutter zurueck,” ich kann es nicht mehr hoeren. immer das Gleiche . immer das Gleiche. Ich kann es nicht mehr hoeren.
(“Go back to your mother,” I can’t take it anymore. Always the same. Always the same. I can’t take it anymore.)
Woman: Das ist so langweilig!
(This is so boring!)
Man: Ja, du bist langweilig!
(Yes, you’re boring!)
Woman: Ja, du auch.
(Yes, you too.)
Man: Ich kann doch diese Wohnung nicht dem Chaos preisgeben.
(I cannot expose this apartment to that Chaos)
Woman: Das Chaos ist alleinschon deine Sache. Ich behalte...Ich kann’s nicht behalten, die Katzen.
(The Chaos is just your thing. I keep…I can’t keep it, the cats)
Man: Apropos Katzen.
(Appropriate, the cats.)
Woman: Ja?
(Yes?)
Man: Wieder vergessen!
(Again forgot it!)
Woman: Wer hat das Sheba nicht gekauft? DU hast das nicht gekauft! Ich geh' jetzt in den Speisewagen. Nimm das Geld mit.
(Who didn’t buy the ***Sheba? YOU haven’t bought it! I’m going now in the lounge car. Take the money with you)
Man: Jetz' bleib doch einen Augenblick.
(Now, just stay for a moment.)
Woman: Ich moechte nicht, dass du mit mir kommst.
(I don’t want that you are coming with me.)
Man: Wart' doch einen Augenblick.
(Wait a moment.)
Woman: Wie geht diese scheiss Tuer auf?!
(How do I open this fucking door?)
(Céline looks up from book, disturbed. She moves to another seat, across from Jesse. They glance over at each other. The woman who was arguing with her husband leaves the car, walking down the aisle with her husband following her between Jesse and Celine. They look at each other, smile then Céline looks away.)
Jesse: (Still looking in Celine’s direction.) Do you have any idea what they were arguing about? (Points toward the exit.)
Céline: (Glances up at him, looks over.)
Jesse: Do you…do you speak English?
Céline: Yeah. No, I'm sorry, my German is not very good. (Jesse leans back, disappointed. Celine pauses for a second, then continues.) Have you ever heard that as couples get older, they lose their ability to hear each other?
Jesse: No.
Céline: Well, supposedly, men lose the ability to hear higher-pitched sounds, and women eventually lose hearing in the low end. I guess they sort of nullify each other, or something.
Jesse: I guess. Nature's way of allowing couples to grow old together without killing each other. (Céline smiles, small laugh, turns away.) What are you reading? (She shows him.) Oh, yeah.
Céline: How bout you?
Jesse: Umm. (Looks down, then laughs as he shows her, and she smiles.)
(Couple returns to car, still arguing, albeit a lot calmer.)
Woman: Typisch! Sind ihre? Wirklich so gehuepft, dass du sie dauernd anstarren musst?
(Can you tell me why you were always staring at her?)
Man: Vergiss es.
(Forget it.)
Jesse: Look, I was thinking about going to the lounge car sometime soon. Would you like to come with me?
Céline: (Nods.) Yeah.
Jesse: Okay.
(*** Scene trivia: “Sheba” is a brand of cat food.)
(They get up and leave the coach car. Jesse “punches” the automated door mechanism as they enter the lounge car.)
(Unofficial script: http://sunrisesunset.wikia.com/wiki/Before_Sunrise_script)